Archive for: decembrie 2014

Filme cu şi fără poezie (o lista personala)

Doinel Tronaru mi-a cerut o listă de filme care m-au marcat si nişte nume de regizori preferaţi. Până la urmă lucrurile au arătat cam aşa. Pentru unele sunt doar fragmente, pentru altele, trailer, dar am gasit si cateva in versiunea completa si am postat-o mai jos.

Îmi este imposibil să mă limitez la 10 filme fără să las pe afară lucruri care m-au marcat în feluri esenţiale. De exemplu filmele legate de poezie sau cele experimentale pe care trebuie să le pun separat. Chiar şi aşa, nu am unde să pun titluri ca „Miracolo a Milano” sau „Accatone” ori ecranizările după benzi desenate ca „Watchmen” şi „V for Vendetta” sau „Sunday Bloody Sunday” din ’71 şi „Zabriskie Point” ori „Dacă vreau să fluier, fluier”, fiecare cu momentul lui pentru mine. Ori „Velvet Goldmine”, seria „Matrix” sau chiar „The Doors” prin anii ’90…şi obsedantele „Freaks”, „Ken Park”, „Breaking the Waves” şi „Irreversible”. Mă opresc doar la câteva din filmele care m-au făcut să le revăd (da, până şi serialul ăla german de 13 episoade l-am văzut de două ori) şi tot nu reuşesc să cobor sub 12 titluri, trecând peste ce nu îmi vine în minte acum din tot ce m-a marcat. Ordinea e alfabetică. Continuare

Brecht, poet provocator

bookpic-5-cum-cuceresti-un-inger-poeme-erotice-6748Editura ART vă invită marţi, 16 decembrie, de la ora 18.30, in librăria Bastilia (Romană) la lansarea volumului „Cum să cucereşti un înger”, poeme erotice de Bertolt Brecht. Este programată o lectură-spectacol cu traducătorul volumului, Gabriel H. Decuble (voce) şi Angel Militaru (chitară). Invitatul serii este Matei Martin. Intrarea va fi liberă.
„Sunt puţini poeţii care pot să vorbească cu atâta uşurinţă şi lipsă de artificialitate despre iubire. Aşa cum ne-a obişnuit şi-n teatrul său, Brecht nu e afectat, nu caută rime rare şi scrie fără subterfugii. Talentul său e să spună lucrurilor pe nume. Dintre cele peste 2000 de poeme pe care le-a scris în timpul vieţii, aveţi în faţă o colecţie cu cele mai… explicite, dar şi cele mai frumoase în simplitatea lor lipsită de pudoare” notează editorii volumului. Multe dintre poemele adunate în volum au fost interzise în anii ’50 pentru limbajul pornografic şi apar acum pentru prima oară în traducere românească, arătându-ne, dacă mai era nevoie, că unul dintre cei mai mari dramaturgi al secolului XX e şi un poet redutabil. Traducere din limba germană, tabel cronologic şi postfaţă de Gabriel H. Decuble.

***
La ce bun fruntea lată la o curviştină,
Mai bine şoldurile fie-i late.
Iese mai mult, mai mult îi intră-n savarină,
Iar asta ne-ntăreşte-n voluptate.

(traducere Gabriel H. Decuble)

Întrebare din clasa de poezie

Pentru că se tot vorbeşte despre cum trebuie să fie un eveniment sau altul, vă invit să stabilim:

Ce teme v-ar interesa să fie abordate într-o întâlnire de(spre) poezie (la care chiar aţi vrea să vedeţi ce se spune)?

Important-Questionssursa foto