Despre idoli, poezie si alte rataciri la Radio Romania Cultural cu Georgeta Draghici

Polemici elementare la Radio România Cultural (mai 2012) cu Georgeta Drăghici

Bun găsit la „polemici elementare” vă spune Georgeta Drăghici. Între critici şi autorii de literatură propriu-zisă, relaţia a fost dintotdeauna tensionată… cu excepţiile de rigoare. Scriitorul are impresia (de multe ori e şi adevărat) că e neînţeles de critica literară. Criticii cred şi ei că autorii se auto-iluzionează în privinţa valorii proprii şi asta e, adesea, adevărat. Realitatea e mai complicată, fiincă, uneori, rigiditatea, obtuzitatea şi lipsa unei sensibilităţi autentice faţă de literatură şi de mişcările ei permanente îi fac pe unii critici să nu înţeleagă ce se petrece în literatură, iar confuzia lor se răsfrânge asupra receptorilor. Iar scriitorii resping vehement orice manifestare critică, preferând, evident, cine nu îşi doreşte, numai elogiile. O privire echilibrată e greu de găsit.

Literatură şi polemici

G.D. Îi spun bun găsit astăzi la „polemici elementare” lui Răzvan Ţupa.

Bine v-am găsit.

G.D. Vorbeam, când ne-am întâlnit la „Scriitori la Microfon” împreună cu Monica Pillat şi discutam despre un volum al tău de poezie, despre viziunea pe care tu o ai asupra poeziei, care ar putea să stârnească polemici. Una ar putea să fie cu critica literară, cu Daniel Cristea-Enache, care are despre poeticitate o viziune opusă viziunii tale.

Pentru mine nu este o problemă să aibă cineva o poziţie opusă mie, mai ales că vorbim despre un critic literar, iar poziţia mea este una a unui om care scrie poezie. Aproape că este un clişeu să fie nemulţumiţi poeţii de criticii literari, dar, în cazul meu nu este vorba despre asta. Pe mine mă interesează mai puţin cine vorbeşte despre un volum şi mai mult ce spune. Ce vom discuta nu are nicio legătură cu ceva scris despre volumul meu „poetic. cerul din delft şi alte corpuri româneşti”. Mă gândesc numai la nişte perspective asupra poeziei care, din punctul meu de vedere, sunt cât se poate de opuse. Pe de o parte, vorbesc despre poezie ca artă a creativităţii şi, pe de altă parte, de perspectiva necesară (dar care, din punctul meu de vedere, s-a îndepărtat de ce era nevoie să facă), construirea unor idoli literari (să spunem), fie că ei fac parte din generaţia ‘80,’70 sau ’60, rămâne impresia că, de multe ori, expediem poezia şi, chiar, literatura. Putem să vorbim mai târziu despre diferenţele pe care le văd între poezie şi literatură.

G.D. Da, să reţinem ideea.

Vorbem despre felul în care se creează idoli în domeniile astea, un lucru care, poate, este necesar, pentru că oamenii au nevoie de modele şi este bine să le avem. Dar, atunci când uităm că modelul nu este omul respectiv, ci ceea ce el a scris, riscăm să trecem foarte uşor în poziţia opusă: distrugerea modelului. Şi acesta este felul în care în ultimii 20-30 de ani s-au tot construit generaţii exemplare de poeţi, ’60, ’80, ’90, numai pentru ca, pe urmă, să fie contestate vehement de următoarea generaţie.

Citește în continuare Despre idoli, poezie si alte rataciri la Radio Romania Cultural cu Georgeta Draghici

Improvizatie si dictie pentru toate varstele de la Teatrul Fara Frontiere

CURSURI DE IMPROVIZATIE TEATRALA PENTRU COPII (10-13ani)

Incepand cu 26 mai Teatrul Fara Frontiere in colaborare cu Scoala de Improvizatie lanseaza un nou curs de improvizatie destinat copiilor intre 10 si 13 ani.

Improvizatia este o metoda prin care copii invata, prin joc, sa se asculte reciproc, sa colaboreze, sa creeze impreuna povestiri, scene sau discursuri. Cursurile sunt o alternativa ce imbina educatia cu distractia. Copiii isi dezvolta creativitatea si isi petrec timpul liber intr-un cadru placut, de invatare alternativa si non-formala.


Cursul pentru incepatori este organizat pe parcursul a 4 intalniri, in fiecare sambata, in intervalul 13:00-15:00, fiind coordonat de Mihaela Sirbu. Citește în continuare Improvizatie si dictie pentru toate varstele de la Teatrul Fara Frontiere

Despre canon şi SF la USR

SRSFF va invita marţi 22 Mai 2012, ora 18.00, Uniunea Scriitorilor (Casa Monteoru, Sala Oglinzilor – etaj, Calea Victoriei nr.115, intersecția dintre Calea Victoriei și Bulevardul Dacia) la
Conferința criticului
Dr. Mariano Martin Rodriguez (Spania)
„Cine dictează canonul ?
Conservatorism și reînnoire în istoriografia literară românească a secolului XXI. Cazul science fiction-ului.”
(conferință prezentată în limba română)
Uniunea Scriitorilor (Casa Monteoru), Sala Oglinzilor – etaj, Calea Victoriei nr.115, intersecția dintre Calea Victoriei și Bulevardul Dacia
Mariano Martín Rodríguez, este doctor în Filologie la Universitatea Complutense din Madrid (cu teza „Teatrul limbilor romanice străine în Madrid, 1918-1936”) şi licenţiat în Limbi şi Literaturi Romanice la aceeaşi universitate.
Mariano Martín Rodríguez a predat limba şi literatura spaniolă la Université des Sciences Humaines de Strasbourg (Franţa, între 1994-1995) iar în prezent se numără printre traducătorii Comisiei Europene la Bruxelles (din 1995).
Martín Rodríguez are un evantai larg de preocupări literare, începând cu teatrul, opera lui Eugen Ionesco, studierea relaţiilor culturale dintre România şi Spania, şi până la science fiction-ul spaniol şi românesc.
Critica literară românească a remarcat şi a evidenţiat ediţia bilingvă a ultimei opere româneşti a lui Eugen Ionescu („Sclipiri şi teatru”, adică, Sclipiri şi Englezeşte fără profesor, pentru prima dată în ediţie necenzurată şi integrală la editura Fundamentos, Madrid, 2008), precum cea, tot bilingvă, a „Hugoliadei” lui Eugen Ionesco (editura Cuadernos de Langre, Madrid, 2009).
A publicat în România volumul „Ionesco înainte de La Cantatrice Chauve. Opera absurdă românească” (editura Casa Cărţii de Ştiinţă, Cluj-Napoca, 2009) şi a prefaţat traducerea româneasca a „Operei lui Traian”, o carte despre România.
Dr. Mariano Martín Rodríguez a publicat un text SF românesc clasic, „O descoperire antifeministă” de Alice Gabrielescu (1928), a tradus şi prefaţat volumul lui Gheorghe Săsărman, „Cuadratura cercului”, („Anul 2000” și „Cupa de cucută”), iar pe data de 15 septembrie 2011 a avut loc la Madrid lansarea versiunii în limba spaniolă, „La cuadratura del circulo”, publicată de editura La Biblioteca del Laberinto.
În numărul pe luna iunie al revistei spaniole Delirio a fost publicată traducerea, semnată tot de dr. Mariano Martín Rodríguez, a nuvelei „Evadarea lui Algernon“ (din volumul Himera, editura Albatros, București 1979), distinsă la EUROCON V (1980, Stresa/Italia) cu Premiul Europa.
Și tot dr. Mariano Martín Rodríguez a publicat în revista Angulo Recto a Universității din Madrid un studiu (plus traducerea textelor) despre cele două povestiri („Sah-Harah” și „Moebia sau Orașul Interzis”) incluse de autor, într-o variantă extinsă în romanul „2000”, el comparându-le și cu varianta originară din „Cuadratura cercului”.
Studiul urmează să apară și în numărul 5 (serie nouă) / 2010 al revistei Apoziția, care apare în limba română la Munchen.
Lucrează în prezent la traducerea textelor ce vor alcătui antologia „Cerul de sticlă”, coordonată de Mircea Oprita, volum aflat în pregătire la editura La Biblioteca del Laberinto din Madrid.
Exclusiv: Cristian Tamaş – Interviu cu domnul Mariano Martín Rodríguez (Spania)
http://www.srsff.ro/surfer/exclusiv-cristian-tamas-interviu-cu-domnul-mariano-martin-rodriguez-spania/

SRSFF va invita marţi 22 Mai 2012, ora 18.00, Uniunea Scriitorilor (Casa Monteoru, Sala Oglinzilor – etaj, Calea Victoriei nr.115, intersecția dintre Calea Victoriei și Bulevardul Dacia) la conferința criticului Dr. Mariano Martin Rodriguez (Spania). Tema abordată este „Cine dictează canonul ? Conservatorism și reînnoire în istoriografia literară românească a secolului XXI. Cazul science fiction-ului.” (conferință prezentată în limba română) şi va avea loc la Uniunea Scriitorilor (Casa Monteoru), Sala Oglinzilor – etaj, Calea Victoriei nr.115, intersecția dintre Calea Victoriei și Bulevardul Dacia.

Mariano Martín Rodríguez, este doctor în Filologie la Universitatea Complutense din Madrid (cu teza „Teatrul limbilor romanice străine în Madrid, 1918-1936”) şi licenţiat în Limbi şi Literaturi Romanice la aceeaşi universitate.

Mariano Martín Rodríguez a predat limba şi literatura spaniolă la Université des Sciences Humaines de Strasbourg (Franţa, între 1994-1995) iar în prezent se numără printre traducătorii Comisiei Europene la Bruxelles (din 1995).

Citește în continuare Despre canon şi SF la USR