2013 Frost Medalist announced

The Poetry Society of America is honored to announce that Robert Bly is the 2013 recipient of the organization’s highest award, the Frost Medal, presented annually for „distinguished lifetime achievement in poetry.” Previous winners of this award include Wallace Stevens, Marianne Moore, Gwendolyn Brooks, Allen Ginsberg, Lucille Clifton, Charles Simic, and Marilyn Nelson who was the 2012 recipient.

Robert Bly was born in western Minnesota in 1926 to parents of Norwegian ancestry. After two years in the Navy, he received his BA from Harvard University and his MA from the University of Iowa. Following his time in Iowa, he traveled to Norway to translate Norwegian poetry on a Fulbright grant. In Norway he discovered several Latin American and European poets previously underexposed to North American audiences. As the editor of The Fifties (later The Sixties and The Seventies and so forth), Bly introduced North American readers to the riches of European and Latin American poetry. In 1962, he published his first book of poetry, the first of over thirty books of poetry to date, including Talking Into the Ear of a Donkey (2011); Reaching Out to the World: New and Selected Prose Poems (2009); My Sentence Was a Thousand Years of Joy (2006); The Night Abraham Called to the Stars (2001); Snowbanks North of the House (1999); Loving a Woman in Two Worlds (1987); This Body is Made of Camphor and Gopherwood (1977); and The Light Around the Body (1967), which won the National Book Award. In 1966 he co-founded American Writers Against the Vietnam War and emerged as a major voice against the war. Outside of poetry circles, Bly is probably best known for his international bestseller Iron John: A Book About Men and his ongoing leadership in the mythopoetic men’s movement. Among his honors are the Tranströmer Poetry Prize in Sweden, and Guggenheim, Rockefeller, and National Endowment for the Arts Fellowships. He lives in Minneapolis with his wife Ruth.

Keeping Our Small Boat Afloat

So many blessings have been given to us
During the first distribution of light, that we are
Admired in a thousand galaxies for our grief.

Don’t expect us to appreciate creation or to
Avoid mistakes.  Each of us is a latecomer
To the earth, picking up wood for the fire.

Every night another beam of light slips out
From the oyster’s closed eye.  So don’t give up hope
That the door of mercy may still be open.

Seth and Shem, tell me, are you still grieving
Over the spark of light that descended with no
Defender near into the Egypt of Mary’s womb?

It’s hard to grasp how much generosity
Is involved in letting us go on breathing,
When we contribute nothing valuable but our grief.

Each of us deserves to be forgiven, if only for
Our persistence in keeping our small boat afloat
When so many have gone down in the storm. 


Anul de poezie – A şaptea săptămână

13 februarie

1911 – Faiz Ahmed Faiz, poet de limbă urdu din Pakistan (d. 1984)

1939 – Raôul Duguay, poet, artist, activist politic şi musician canadian


Ève mère de la Terre
Écoute ma prière
L’ombre de la folie
Plane autour de la vie
Les vils conquistadors
Te tiennent en tutelle
Profanent ton or bleu
Font des mers leurs poubelles

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à mourir

L’eau de ton sein s’épuise
N’est plus un bien commun
Devenue marchandise
Aux mains de quelques-uns
Ce droit universel
A plein de plomb dans l’aile
L’eau qui tombe des nues
N’est plus celle de Noé

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à t’aimer

Ève pure fontaine
De rires lumineux
Viens tôt tarir ma peine
Ramène-moi dans l’Éden

Car toute l’espèce humaine
Se fanera à jamais
À moins que ne lui vienne
L’eau vive de la paix

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à t’aimer

14 februarie

1884 – Kostas Varnalis, poet grec (d. 1974)

ANTI-DACĂ (după Rudyard Kipling)

De poţi să faci pe prostul cînd altul te repede
Făcînd-o pe deşteptul şi c-un cuvînt nu-l cerţi,
De nu te-ncrezi în nimeni şi nimeni nu te crede,
De-ţi poţi ierta păcatul, dar altora nu-l ierţi;

De nu amîni o clipă un rău să-l împlineşti,
Şi dacă minţi mai tare cînd alţii nu spun drept,
De-ţi place în iubire cu ură să loveşti,
Şi totuşi îţi pui mască de sfînt şi de-nţelept,

De te te tîrăşti ca viermii şi-n visuri nu-ţi iei zborul,
Şi numai interesu-ţi îl sui la rang de ţel,
De părăseşti învinsul şi treci cu-nvingătorul,
Şi-i vinzi, fără sfială, pe amîndoi la fel;


1928– Radu Cârneci, poet român

Cea mai frumoasă

Ea era Ceamaifrumoasă
eu am fost Celmainebun
şi astăzi iată cum apun:
suflet sânge spaimă joasă –
ea era Ceamaifrumoasă!

Eu am fost Celmainebun:
în genunchi rugam o piatră
inima-mi murea curată
şi-astăzi iată cum apun –
eu am fost Celmainebun!

Astăzi iată cum apun –
cine-o să-mi mai plângă oare
ochii verzi de cer odoare
peste mine lin răsun’ –
astăzi iată cum apun!…

Suflet sânge spaimă joasă
m-au purtat prin cer prin iad
şi-acum clipele mă scad:
suflet sânge spaimă joasă –
ea era Ceamaifrumoasă!…


1935– Grigore Vieru, poet român, membru de onoare al Academiei Române (d. 2009)


Lui Vasile Leviţchi Citește în continuare Anul de poezie – A şaptea săptămână

Central and Eastern European Gathering and Reading in Budapest

Are we able to express and unravel our personal and common traumas? How do we utilize and how do we exploit them? What are the successes and failures of contemporary Central and Eastern European literature: what does it withhold and what does it try to talk about? What are the common points and differences of the attempts of answers on the experiences of traumas between young thinkers writing in Czech, Slovakian, Romanian, Serbian, Croatian and Hungarian?

Questions rising along the topic of traumas on the personal and community level will be attempted to be answered with our guests on a two-day international gathering organized by the Association of Young Writers – Central and Eastern European writers, poets and thinkers introduce themselves to the Budapest audience on 14-15th February in the alternative cultural centre Fogas Ház. Talks and readings will be followed by the traditional Fényírás (Lightwriting) party of the Association with installations and screenings inspired by the works of the invited artists.

Program: Citește în continuare Central and Eastern European Gathering and Reading in Budapest