Edmund Whites’ favorite young and emerging queer poets

whiteAcclaimed author Edmund White (A Boy’s Own Story) presents four of his favorite young and emerging queer poets: Lonely Christopher (Death & Disaster Series); Adam Fitzgerald (The Late Parade); Angelo Nikolopoulos (Obscenely Yours); and special guest, all the way from Hungary, Andras Gerevich (Tiresias’s Confession). Introductions by Edmund White. After party with dancing and revelry surely to follow at the bar Home Sweet Home (131 Chrystie Street).Date: Sunday, 7 July 2013 at 7 pm

Location: Bureau of General Services-Queer Division
27 Orchard St., New York, New York 10002
Lonely Christopher is a poet and filmmaker. He is the author of the short story collection The Mechanics of Homosexual Intercourse, which was a 2011 selection of Dennis Cooper’s Little House on the Bowery imprint of Akashic Books. His forthcoming film credits include the feature length MOM, which he wrote and directed, and the shorts We Are Not Here, Petit Lait, and Life of the Misanthrope. His first poetry collection, Death & Disaster Series, will be released this year by Monk Books. He lives in Brooklyn.Adam Fitzgerald’s first book of poems, The Late Parade has just been published by Norton/Liveright. He teaches poetry at Rutgers University and Marymount College, and is the founding editor of Maggy and Monk Books. His poems and interviews have appeared or are forthcoming in The Agricultural Reader, Boston Review, The Brooklyn Rail, Poetry, Los Angeles Review of Books and elsewhere. He lives in the East Village.

Angelo Nikolopoulos’ first book of poems is Obscenely Yours, winner of the 2011 Kinereth Gensler Award (Alice James Books 2013). His poems have appeared in Best American Poetry 2012, Best New Poets 2011, Boston Review, Fence, The Los Angeles Review, The New York Quarterly, Tin House, and elsewhere. He is a winner of the 2011 „Discovery” / Boston Review Poetry Contest and the founder of the White Swallow Reading Series in Manhattan. He teaches at Rutgers University, New Brunswick and lives in New York City.

Andras Gerevich was born in Budapest, Hungary in 1976. He is just finishing his fourth book of poems in his native Hungarian, due out this fall. A book of his poetry in English translation, Tiresias’s Confession, came out in 2008. He has also published widely in journals and his work is translated into over a dozen languages. He has been a guest at a number of international literary and poetry festivals, and several artists’ residencies, including the legendary Yaddo in New York and the Akademie Solitude in Germany. Besides writing poetry Gerevich scripted several prize-winning short animations produced in the UK, and his plays were performed in Budapest and read in London. He also published essays and stories, and translated a number of English-speaking poets into Hungarian, including Seamus Heaney and Frank O’Hara, and a book by the filmmaker David Lynch. He was editor for two literary journals: Kalligram in Budapest and Chroma in London, an assistant producer for the radio program Poetry by Post for the BBC World Sevice, and was also the President of the József Attila Kör, the Hungarian young writers’ association from 2006 for a three year term.

India din poeme si fotografii româneşti

Între 20-23 iunie MENvironment include fotografii şi poeme din India, în cadrul Festivalului culturii indiene, ediţia a V-a.

„Îmi pot imagina India doar prin prisma fuziunii perfecte dintre om şi mediu. Microparticule din mediu integrate în fiecare celulă umană. Am surprins această relaţie în fotografiile dintr-o călătorie în sudul Indiei, fiind interesată de conexiunea individului cu mediul. În sate aşezate între ape, pe plaje însorite, în bărci sau autobuze supraaglomerate, pe malul Gangelui sau pe plantaţii de ceai, urmărită de copii zburdalnici care îşi doreau neînchipuit de mult să fie fotografiaţi, tâlhărită de maimuţe hoţomane, bucuroasă de zâmbetele localnicilor pe fondul mediului înconjurător specific subcontinentului. În timp ce cadrele surprind cromatica şi atmosfera locului, poemele traduse din hindi care le însoţesc pot fi o cheie pentru cotloanele interioare mai puţin accesibile fotografiei.” spune Octavia Vasile. Citește în continuare India din poeme si fotografii româneşti