Anul de poezie – A şaptea săptămână

13 februarie

1911 – Faiz Ahmed Faiz, poet de limbă urdu din Pakistan (d. 1984)

1939 – Raôul Duguay, poet, artist, activist politic şi musician canadian

ÈVE

Ève mère de la Terre
Écoute ma prière
L’ombre de la folie
Plane autour de la vie
Les vils conquistadors
Te tiennent en tutelle
Profanent ton or bleu
Font des mers leurs poubelles

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à mourir

L’eau de ton sein s’épuise
N’est plus un bien commun
Devenue marchandise
Aux mains de quelques-uns
Ce droit universel
A plein de plomb dans l’aile
L’eau qui tombe des nues
N’est plus celle de Noé

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à t’aimer

Ève pure fontaine
De rires lumineux
Viens tôt tarir ma peine
Ramène-moi dans l’Éden

Car toute l’espèce humaine
Se fanera à jamais
À moins que ne lui vienne
L’eau vive de la paix

Ève mère de la Terre
Viens tôt me secourir
Viens tôt me secourir
Viens m’apprendre à t’aimer

14 februarie

1884 – Kostas Varnalis, poet grec (d. 1974)

ANTI-DACĂ (după Rudyard Kipling)

De poţi să faci pe prostul cînd altul te repede
Făcînd-o pe deşteptul şi c-un cuvînt nu-l cerţi,
De nu te-ncrezi în nimeni şi nimeni nu te crede,
De-ţi poţi ierta păcatul, dar altora nu-l ierţi;

De nu amîni o clipă un rău să-l împlineşti,
Şi dacă minţi mai tare cînd alţii nu spun drept,
De-ţi place în iubire cu ură să loveşti,
Şi totuşi îţi pui mască de sfînt şi de-nţelept,

De te te tîrăşti ca viermii şi-n visuri nu-ţi iei zborul,
Şi numai interesu-ţi îl sui la rang de ţel,
De părăseşti învinsul şi treci cu-nvingătorul,
Şi-i vinzi, fără sfială, pe amîndoi la fel;

(sursa)

1928– Radu Cârneci, poet român

Cea mai frumoasă

Ea era Ceamaifrumoasă
eu am fost Celmainebun
şi astăzi iată cum apun:
suflet sânge spaimă joasă –
ea era Ceamaifrumoasă!

Eu am fost Celmainebun:
în genunchi rugam o piatră
inima-mi murea curată
şi-astăzi iată cum apun –
eu am fost Celmainebun!

Astăzi iată cum apun –
cine-o să-mi mai plângă oare
ochii verzi de cer odoare
peste mine lin răsun’ –
astăzi iată cum apun!…

Suflet sânge spaimă joasă
m-au purtat prin cer prin iad
şi-acum clipele mă scad:
suflet sânge spaimă joasă –
ea era Ceamaifrumoasă!…

(sursa)

1935– Grigore Vieru, poet român, membru de onoare al Academiei Române (d. 2009)

SUS

Lui Vasile Leviţchi

În munţii cu brazi

Alb răsărit.

Orice necaz

M-a părăsit.

Am văzut veşnicia

Era singură.

Tăcută

Ca laptele mamei.

(sursa)

15 februarie

1835 – Nguyen Khuyen, poet vietnamez (d. 1909)

1931– Petre Stoica, poet, traducător şi jurnalist român (d. 2009)

CÂND MAESTRUL ROUSSEAU A PLECAT UNDE TREBUIE

În ultima zi a sfintelor sale geneze

iubitul maestru şi-a consultat ceasul din turn

văzând că e timpul şi-a spălat cele câteva pensule

apoi şi-a pus la umeri aripi de serafim

plecând unde trebuie

îl însoţeau dirijabilul cu trup de delfin

şi Libertatea cu trâmbiţa-n mână

în cinstea maestrului fotbaliştii cu lungi mustăţi

au jucat pe alee un meci jubiliar

Poetul cu Muza i-au cântat din antica liră un imn grandios

copacii din Parcul Mountsouri au înflorit a doua oară

iar căpitanul vasului cu zbaturi a ordonat

să se cânte valsul închinat doamnei sale Clemence

iubitul maestru era însă departe

grăbit să ajungă unde trebuie

(sursa)

1947 – Ádám Nádasdy, poet şi lingvist maghiar

I make a poor glow, with a lightless red

or I flare up, a cold flashlight, sometimes –

you can find no device for proper lighting

within my head; my heart gives bad advice

since it enjoys, like fungi, to live in

a dark, wet silence where it can dispatch

its threads into my body, and into yours.

(“Negotiating with Nature”, translated by István Tótfalusi)

1948 a murit într–un accident de maşină Subhadra Kumari Chauhan poetă indiană (b.1904)

1

The throne got shook, and the tension erupted among the Raajvanshs, the royal heirs of the throne,

In aged India, a new wave of youth was spreading,

All the inhabitants of India had realized the worth of their lost freedom,

All of them had decided to get rid of the British rule,

The old swords started glittering again like new ones in the form of the freedom movement in 1857.

From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.

(sursa)

1956– Aurelian Titu Dumitrescu, poet român

Zare fiecàruia trupul celuilalt

Unde

pietrele sînt vesti

si nimeni de nimeni nu se desparte,

iatà-l pe omul acela hotàrît în drumurile lui :

îi asfintesc umerii,

sà-i dai o càmasà cînd o sà adorm

de vei avea timp sà îl ajungi din urmà,

si o goanà albastrà de aer sà-i dai,

sà-si steargà ochii

de vor plînge

cîndva.

(sursa)

16 februarie

1826– Joseph Victor von Scheffel, poet german (d. 1886)

1866 – Viaceslav Ivanov, poet rus (d. 1949)

Clothed In Beauty

As if chiseled, a fruit-laden branch

Hangs in my garden, asleep – so low…

The trees sleep – and dream? – in moonlight;

And the mystery of their life is near, near…

Even if we cannot grasp it,

The mute language is still intelligible:

They use our beauty to express

How we are one amidst rays and spots of light.

(continuare)

1915 – Elisabeth Eybers, poetă sud-africană (d. 2007)

1929 – Peter Porter, poet australian (d. 2010)

1939– Ilie Constantin, poet, prozator și eseist român stabilit în Franța

Pe malul râului în întuneric,
la ţărmul trecerii şi neîntoarcerii.
Nu văd nimic, peştera cerbului e stinsă
şi niciun suflet nu mai bâjbâie după jăratic.
Aud cum umblă apa.
Pe malul râului în beznă,
cu simţurile mişunând de apă;
în întuneric ca o piatră
pe malul apei, şi aştept.

M-am aplecat adânc pe râu, şi tot nu-l văd,
e apa doar un strat al întunericului?
Mă încovoi asemenea unui pod nesigur:
o, nu pe mine, vreau să mă zăresc
ci râul însuşi!
Tot mai aproape-i apa, Doamne,
fiinţa ei pe care în zadar
trecutul stăruie să se aşeze.
Mă încovoi tot mai primejdios, şi iată
mă prăbuşesc pe râu întreg, pe totdeauna,
şi-un strigăt mă îneacă, fiindcă simt
de jos în sus cum mă izbeşte în obraz
celălalt chip al meu – precum un peşte odios.

(continuarea)

17 februarie

1836 – Gustavo Adolfo Bécquer, poet spaniol (d. 1870)

Yo sé un himno gigante y extraño

que anuncia en la noche del alma una aurora,

y estas páginas son de ese himno

cadencias que el aire dilata en las sombras.

Yo quisiera escribirle, del hombre

domando el rebelde, mezquino idioma,

con palabras que fuesen a un tiempo

suspiros y risas, colores y notas.

Pero en vano es luchar, que no hay cifra

capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!,

si, teniendo en mis manos las tuyas,

pudiera, al oído, cantártelo a solas.

(sursa)

1862 – Mori Ōgai, poet şi romancier japonez (d. 1922)

1863 – Feodor Sologub, poet şi romancier simbolist rus (d. 1927)

1864 – Banjo Paterson, poet australian (d. 1941)

The strongest creature for his size

But least equipped for combat

That dwells beneath Australian skies

Is Weary Will the Wombat.

He digs his homestead underground,

He’s neither shrewd nor clever;

For kangaroos can leap and bound

But wombats dig forever.

The boundary rider’s netting fence

Excites his irritation;

It is to his untutored sense

His pet abomination.

(sursa)

18 februarie

1818 – Pedro Figueredo, poet, muzician şi revoluţionar cubanez, autorul imnului naţional al Cubei (d. 1870)

1896– André Breton, poet francez (d. 1966)

1898 – Luis Muñoz Marín, poet din Puerto Rico (d. 1980)

El invierno ha colgado sus harapos de nieve

en los pinos del norte, bajo un palio de plomo,

y, arropándose en sol, se nos presenta como

una virgen friolenta, la Primavera breve.

Por las zanjas de piedra de las urbes pasea

con sus rachas de oro escapadas del sud

y las yerbas del parque vibran como un laud

que una mano de brisa, caprichosa, rasguea.

Las bufandas de lana se dan a la polilla

de los viejos armarios, se hace flor la semilla

que en octubre sembró la alegría en su caja,

por las calles se vuelven decadentes las prisas

y hay flores en los árboles y en las caras sonrisas

y una como estridencia de sombreros de paja.

(sursa)

1934 – Audre Lorde, poet şi activist caraibean (d. 1992)

19 februarie

1754– Vincenzo Monti, poet italian (d. 1828)

Poi, quando al fine dell’etade il gelo

de’ sensi avrebbe il primo ardor già spento,

e in fuga si vedrian volti i diletti

all’apparir delle canute chiome,

amor darebbe all’amistade il loco;

dolce amistade, che dal caldo cenere

delle passate fiamme altra farebbe

germogliar tenerezza, altri contenti.

Oh contenti! oh speranze!… Un importuno

fremer di vento mi riscosse, e tutta

sparve col mio delirio anche la gioia.

(sursa)

1812– Zygmunt Krasiński, poet și dramaturg polonez (d. 1859)

1869 – Hovhannes Tumanyan, Armenian poet and writer (d. 1923)

1876 – Constantin Brâncuşi, Romanian sculptor (d. 1957)

„Sunt imbecili cei care spun despre lucrările mele că ar fi abstracte; ceea ce ei numesc abstract este cel mai pur realism, deoarece realitatea nu este reprezentată de forma exterioară, ci de ideea din spatele ei, de esenţa lucrurilor.”

1936– Marin Sorescu, poet, dramaturg și eseist, ministru al Culturii (1995), membru al Academiei Române (d. 1997)

Capriciu

În fiecare seară

Strâng de prin vecini

Toate scaunele disponibile

Şi le citesc versuri.

Scaunele sunt foarte receptive

La poezie,

Dacă ştii cum să le aşezi.

De aceea

Eu mă emoţionez,

Şi timp de câteva ore

Le povestesc

Ce frumos a murit sufletul meu

Peste zi.

Întâlnirile noastre

Sunt de obicei sobre,

Fără entuziasme

De prisos.

În orice caz,

Înseamnă că fiecare

Ne-am făcut datoria,

Şi putem merge

Mai departe.

(sursa)

Lasă un răspuns

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.