Arhive categorii: carte
recenzii, cronici, vizionări de poezie
Portretul luptătorului la tinerețe

Nu stiu ce parere aveti despre filmele romanesti, ca val nou, ca estetica personala, dar filmul lui Constantin Popescu nu prea seamana cu nimic din ce aveti in minte. Sigur ca au mai intrat prin „Undeva in Est” povesti legate de rezistenta anticomunista, dar ce puteti sa vedeti in „Portretul luptatorului la tinerete” e din alta liga. Pe langa faptul ca are legatura cu realitatea, pentru ca porneste de la lucrurile consemnate de Ion Gavrila Ogoranu, filmul nici nu se termina cum crezi.Sigur, ai mai vazut drame romanesti, dar asta este incredibil de frumoasa, cu imagini filmate parca pentru a te scoate din spatiile inghesuite ale prejudecatilor. Cum spune chiar Gavrila Ogoranu, „Noi nu admirăm şi nu lăudăm în cuvinte deşarte pe Ştefan cel Mare. Nici nu-i folosim numele ca soclu, pe care să înălţăm statuia nimicniciei noastre”.In orice caz, un film ca „Portretul luptatorului la tinerete” te face sa te mai gandesti la tot ce esti invatat ca e istorie. Pornind de la citatul din Rilke, „orice înger e cumplit” si pana la citatul final decupat amplu din Ogoranu, este unul dintre putinele filme romanesti in care optiunile tehnice se potrivesc si functioneaza in cadrul povestii. Chiar si licentele (filmarile „capturate”, impuscarea in cerc) par sa isi faca treaba incat la finalul celor 2 ore si jumatate care au ajuns pe ecrane, iesi cu alta imagine despre ceea ce stiai in materie de rezistenta si valori nationale. Lucruri care de obicei sunt la fel de simple ca si opozitia dintre naturalete si ideologie.Reusita lui Constantin Popescu readuce in actualitate si imaginea lui Ogoranu asa cum a fost surprinsa in seria Memorialul Durerii.
ce mi-a placut ultima data; Win/Win precedat de o intrebare
E filmul asta: Win Win. destul de olandez cat sa am nevoie macar de subtitrare in engleza. Altfel asa mi-a venit in minte de prima data:
Tu cum te bucuri de ce-i in jur?
Oscar Van Rompay e Ivan
Halina Reijn e Deniz
Leon Voorberg e Stef
Hans Kesting e Max
Phi Nguyen e Paul
Regia Jaap van Heusden
Constantin Virgil Banescu editia germana
„Der Hund, die Frau und die Liebäugler” este varianta germana a volumului de debut pe care Constantin Virgil Banescu l-a publicat in limba romana in 2000. In luna septembrie editura Wunderhorn a lansat acum traducerea germana a poeziilor sale din primele volume in lectura lui Oskar Pastior. Nici Virgil Banescu, nici Oskar Pastior nu mai sunt acum cu noi, dar poeziile care au aparut acum micsoreaza un pic aceasta distanta.
Swapna-Gatter (ich schlafe um zu träumen)
„eben / kehrt die seele / mir wieder zum leib. / eben / seh ich mich / auf ein paar hügeln schreibend / warten auf die flügel / im verborgenen einer / wassermauer. / eben / sah ich / ich schlafe um zu träumen / schlafe nur um zu träumen / schlafe eben.”
svapna-gata
„chiar acum/ mi se întoarce/ sufletul/ în/ trup/ chiar acum/ mă văd/ scriind pe dealuri/ aşteptându-mi fluturii/ ascuns/ într-un zid de apă/ chiar acum/ spun:/ dorm ca să visez/ dorm numai ca să visez/ dorm.”
