Arhive etichete: Valentina Chirita

Ieşiri SF din anii ‘50 şi alte poezii in Londonphone

20130805-012908.jpg

Miercuri, 7 august 2013, de la ora 21:00, în Londophone (Str. Ioan Zalomit nr. 2, Bucureşti), ţi se pregăteşte evenimentul “Ieşiri SF din anii ‘50 şi alte poezii”. Anca Bucur, Val Chimic, Sorin Despot, Iulia Militaru, Radu Niţescu, Livia Ştefan şi Andra Rotaru impreuna cu Răzvan Ţupa asigură calatoria poetică într-o variantă s.f. a anilor 50.
Irinel Anghel dă evenimentului greutatea unei lecturi muzical-performative asistată electronic live: “Cum putem citi ALTFEL poeziile, ajungând la compoziţii sonore, fonologice, bruitiste, urmând sau transformând texte existente?

Rezultatul pare a fi un fel de lectura sonoră SF a creaţiilor unor tineri poeţi/scriitori: Valentina Chirita, Anca Bucur, Sorin Despot, Iulia Militaru, Radu Niţescu, Livia Ştefan şi Andra Rotaru.

Evenimentul este prezentat de Răzvan Ţupa – omul care va trebui să urnească Pământul în ziua de 7 august 2013.” anunţă organizatorii.

Tel Aviv. Lectura de la inchiderea atelierului de traducere "Poetry for a Change"

Asa a inceput lectura din Israel cu variantele in romana si ebraica ale poemului „corpuri româneşti. legături bucureştene”. Traducerea este citită de Almog Behar.

Tel Aviv. Lectura de la inchiderea atelierului de traducere „Poetry for a Change”
Toate fotografiile din seara de marti (9 mai, 2012 la ICR Tel Aviv) ii apartin lui Asher Gal.
si o fotografie in care Claudiu Komartin a surprins momentul in care le-am oferi celor de la Helicon un tricou in culorile romanesti pentru tot ce ne-au aratat in timpul atelierului si in plimbarile la Ierusalim, Qumran si Marea Moarta.

Toate fotografiile din seara de marti (9 mai, 2012 la ICR Tel Aviv) ii apartin lui Asher Gal.

photo by Asher Gal
photo by Asher Gal

Citește în continuare Tel Aviv. Lectura de la inchiderea atelierului de traducere "Poetry for a Change"

Romanian & Israeli Poets – Readings from Translation Workshop

Israeli and Romanian poets participating in the poetry translation workshop organized by the Romanian Cultural Institute in Tel Aviv and Helicon Society for the Advancement of Poetry in Israel will read from their works at a closing event to take place on May 8, 2012 at 20:00 at the Romanian Cultural Institute in Tel Aviv, 8 Shaul Hamelech Blvd, 6th Floor, Beit Amot Mishpat.
Participating poets include: Rita Chirian, Val Chimic (Valentina Chiriţă), Claudiu Komartin and Răzvan Ţupa – from Romania; and Almog Behar, Shai Dotan, Anat Levin and Yael Tomashov – from Israel. From midnightEast

Tel Aviv. Plaja noaptea

Cum in prima seara la Tel Aviv ne-am intalnit cu Andrei Sofin http://andreysofin.blogspot.com/ si am descoperit arta inainte sa incepem atelierul de poezie.

A inceput mai devreme.

Postarea arata ciudat pentru ca e mai mult o proba. Nu am mai scris pana acum pe un aparat care pune unde verea el cursorul, asa ca nici gand de corecturi. Poate ma obisnuiesc in zilele urmatoare.

Stiti toate legendele despre controalele de la aeroport inainte sa ajungi in Israel?

Sunt adevarate. Cu buretelul pe pantofi, pe fiecare obiect din bagajul de mana. Dar niciodata nu m-am simtit asa in siguranta ca acum. Si am ajuns.

Deocamdata, cum eram doar noi, nu prea am trancanit in microbuzul care ne astepta la aeroport. Abia asteptam sa intram in camere. „apartamente vreti sa spuneti” ne-a zis la receptie”. Si apartamente erau. In afara de living-ul cu colturi separate pentru pregatit mancare si ceai si cel pentru scris, dormitorul si baia sunt o lume separata. Internetul este peste tot in hotel dar ba merge, ba nu.

Plaja a fost prima atractie la 2 noaptea. Pe cat e nisipul de fin, pe atat de clare sunt semnele cu inotul interzis. Asa ca ne-am intors la timp pe promenada de langa hotel ca sa il gasim pe Claudiu comunicand cu unul dintre rarii trecatori ai orei. Era un pictor rus. Eu zic „un pictor” dar dupa ce am inceput sa descoperim ce cuvinte mai stim din limba rusa si ne-a invitat sa ne arate tablourile lui puteti sa vedeti cum e.

Ajungi intr-un oras si la doua ore iti dai seama ca te intelegi foarte bine cu o persoana cu care comunici din ce iti amintesti din orele de rusa de la liceu de pana in 1993.

Acum ceai.