Arhive categorii: carte

recenzii, cronici, vizionări de poezie

Brecht, poet provocator

bookpic-5-cum-cuceresti-un-inger-poeme-erotice-6748Editura ART vă invită marţi, 16 decembrie, de la ora 18.30, in librăria Bastilia (Romană) la lansarea volumului „Cum să cucereşti un înger”, poeme erotice de Bertolt Brecht. Este programată o lectură-spectacol cu traducătorul volumului, Gabriel H. Decuble (voce) şi Angel Militaru (chitară). Invitatul serii este Matei Martin. Intrarea va fi liberă.
„Sunt puţini poeţii care pot să vorbească cu atâta uşurinţă şi lipsă de artificialitate despre iubire. Aşa cum ne-a obişnuit şi-n teatrul său, Brecht nu e afectat, nu caută rime rare şi scrie fără subterfugii. Talentul său e să spună lucrurilor pe nume. Dintre cele peste 2000 de poeme pe care le-a scris în timpul vieţii, aveţi în faţă o colecţie cu cele mai… explicite, dar şi cele mai frumoase în simplitatea lor lipsită de pudoare” notează editorii volumului. Multe dintre poemele adunate în volum au fost interzise în anii ’50 pentru limbajul pornografic şi apar acum pentru prima oară în traducere românească, arătându-ne, dacă mai era nevoie, că unul dintre cei mai mari dramaturgi al secolului XX e şi un poet redutabil. Traducere din limba germană, tabel cronologic şi postfaţă de Gabriel H. Decuble.

***
La ce bun fruntea lată la o curviştină,
Mai bine şoldurile fie-i late.
Iese mai mult, mai mult îi intră-n savarină,
Iar asta ne-ntăreşte-n voluptate.

(traducere Gabriel H. Decuble)

Elena Ștefoi A Grammar of the Tower of Babel Gramatica Turnului Babel Texte Paralele – free online pdf

Bucharest, Wednesday 18 June 2014

Online Publication
Contemporary Literature Press,
under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council, The Romanian Cultural Institute, and The Embassy of Ireland,

Announces the publication of

Elena Ștefoi
A Grammar of the Tower of Babel 
Gramatica Turnului Babel
Parallel Texts

Edited by Lidia Vianu
Translated into English by Ana Olos
Illustrated by Cristina Ioana Young
ISBN 978-606-8592-51-0

Elena Ștefoi was born in a Moldavian village. She left it and went to school in a small Moldavian town. From there she went to Bucharest as a journalist. After the fall of communism, she also became Doctor of Philosophy. She then went for a while to Ottawa, where she was Romania’s ambassador to Canada. What she always was and is, is a poet.

We are now publishing one of her books of poems, mainly about Canada, entitled A Grammar of the Tower of Babel. The poems have been translated into English by Ana Olos, founder of the Canadian Studies Programme at the University in Baia Mare. They offer the reader the story of a Romanian poet, philosopher and diplomat.

The Tower of Babel / Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts by Elena Ștefoi is formally launched on Wednesday 18 June 2014. The volume is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:

http://editura.mttlc.ro/elena-stefoi-poems.html 

You are kindly invited to visit the Contemporary Literature Press website at http://editura.mttlc.ro/. For comments or suggestions, please contact the publisher lidia.vianu@g.unibuc.ro.

If you want to have all the information you need about Finnegans Wake,
including the full text of Finnegans Wake, line-numbered, go to
A Manual for the Advanced Study
of James Joyce’s Finnegans Wake
in One Hundred and One Volumes
by C. George Sandulescu and Lidia Vianu,

at the following internet addresses: 
http://sandulescu.perso.monaco.mc/
http://editura.mttlc.ro/Joyce%20Lexicography.html
Contemporary Literature Press

Translation Café
eZine of Modern Texts in Translation

Contact us

 Visit our Facebook page

Comunicat de Presă București, miercuri 18 iunie 2014

Ediție online
Contemporary Literature Press,
sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din BucureștiThe British Council, Institutul Cultural Român  și  Ambasada Irlandei,

Anunță publicarea volumului

Elena Ștefoi
A Grammar of the Tower of Babel 
Gramatica Turnului Babel
Texte Paralele

Editat de Lidia Vianu
Tradus în limba engleză de Ana Olos
Ilustrat de Cristina Ioana Young
ISBN 978-606-8592-51-0

Născută într-un sat din Moldova, Elena Ștefoi a plecat la școală la oraș, iar mai târziu a plecat ca ziarist la București. După căderea comunismului și-a luat doctoratul în filosofie. Apoi a plecat din nou, de data aceasta la Ottawa, unde a fost ambasadoarea României în Canada. În tot acest timp și în toate locurile unde a dus-o viața, Elena Ștefoi a făcut ce știe ea mai bine, adică poezie.

Cartea de poezie pe care o publicăm acum conține poeme scrise de Elena Ștefoi despre Canada. Versurile au fost traduse în limba engleză de Ana Olos, fondatoarea secției de Studii Canadiene la Universitatea din Baia Mare. Cititorul va găsi în Gramatica Turnului Babel povestea unei poete, ziariste și ambasadoare născute în comunism și care are mai multe povești de spus decât toate limbile pământului

The Tower of Babel / Gramatica Turnului Babel. Texte Paralele de Elena Ștefoi se lansează oficial la data de miercuri 18 iunie 2014, dar volumul poate fi consultat și descărcat din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/elena-stefoi-poems.html 

Continuă lectura Elena Ștefoi A Grammar of the Tower of Babel Gramatica Turnului Babel Texte Paralele – free online pdf

„Mircea Ivănescu.Versuri” la Humanitas

Joi, 20 martie, ora 19.00, Gabriel Liiceanu şi Al. Cistelecan sunt invitaţi la Librăria Humanitas de la Cişmigiu (Bld. Regina Elisabeta nr.38) pentru o seară dedicată poetului Mircea Ivănescu, prilejuită de lansarea volumului „Mircea Ivănescu.Versuri”, ediţie îngrijită de Al. Cistelecan.

„Oriunde s-ar ascunde Mircea Ivănescu şi indiferent după ce, paravanul livresc nu e decât o transparenţă; pe cât pare el a umbla din carte în carte, furişându-se în spatele unor personaje sau în umbra unor situaţii, pe atât, de fapt, dă întotdeauna peste sine. O suită de evanescenţe transformate într-o simfonie a absenţei – cam asta ar putea fi poezia lui Mircea Ivănescu.“ spune criticul Al. CISTELECAN. Continuă lectura „Mircea Ivănescu.Versuri” la Humanitas

Lectura şi lansarea lui O. Soviany cu „Călcâiul lui Magelan”

miercuri 12 martie 2014, între 19:00 şi 20:30, Librăria Bastilia găzduieşte o lectură din Călcîiul lui Magellan, cel mai recent volum de poezie semnat de Octavian Soviany.

Lectura va fi urmată de un dialog cu Nora Iuga şi Claudiu Komartin.
Aparente reportaje de călătorie, bogat împănate cu referinţe livreşti, poemele lui Octavian Soviany sînt, totodată, incursiuni prin arhivele  prăfuite ale istoriei, promenade nostalgice prin trecutul artei şi al literaturii. Autorul construieşte aici harta, puternic personalizată, a unei Europe bîntuite de aspiraţia secretă a propriei sale nimiciri, pune pe hîrtie frisoane thanatice, e obsedat de forţele distructive ale istoriei.
Cîteva poeme de dragoste aduc puţină lumină, ici-colo, în acest univers, configurat în culori sumbre, cu un accentuat sentiment al zadărniciei. Astfel încît, şi în Călcîiul lui Magellan, Octavian Soviany se dovedeşte, înainte de toate, un poet al prafului şi al pulberii.
„Ca la toţi marii melancolici, realul e şi pentru Soviany într-o masivă hemoragie de substanţă; iar textele lui sînt încercări disperate de oprire sau măcar de compensare a ei. Şi tot din excesul atrabilar îi vine lui Soviany şi reflexul thanatofor – adică asocierea imediată a oricărei gesticulaţii cu semantisme funebre. Spus simplu, la orice s-ar gîndi, Soviany se gîndeşte de fapt la Moarte.” (Radu Vancu)

– See more at: http://www.librariumgrup.ro/bastilia/n/calciiul-lui-magellan#sthash.Y7uEpcOW.dpuf