Potrivit unui comunicat de presă, săptămâna viitoare, începând de luni, 18 aprilie, până vineri, 22 aprilie, şase poeţi britanici contemporani vin la Bucureşti, pentru a stiliza traduceri din poezia română contemporană. Timp de 5 zile, în cadrul unor workshop-uri care se vor desfăşura la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru nr. 38, textele traduse, într-o formă brută, de studenţii Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) din cadrul Universităţii din Bucureşti vor fi stilizate de cei 6 oaspeţi britanici. Textele finale ale acestor echipe mixte româno-britanice vor fi publicate într-o antologie bilingvă de poezie română contemporană.
Arhive etichete: traduceri
Un poem romantic in doua prelucrari actuale
„Flacara mohorata a dorintei” e un poem de Fiodor Tiutcev. Cei mai multi dintre noi l-au auzit in finalul filmului „Calauza” al lui Tarkovski. Tiutcev se pare ca era poetul preferat al lui Dostoievski. Anul acesta a aparut prima biografie in limba engleza a poetului din secolul XIX. Acum doi ani, poemul sau a avut parte de o alta utilizare spectaculoasa.
Asa arata in filmul lui Tarkovski Citește în continuare Un poem romantic in doua prelucrari actuale