Tag: poems

Ioan Es Pop, influential contemporary Romanian poems translated in English

eZine of Modern Texts in Translation Translation Café under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council,  The Romanian Cultural Institute, and The Embassy of Ireland announces the publication of Issue No 146 – Poems by Ioan Es Pop. These poems are an X–ray of both communist and post–communist Romania.

foto un cristian

foto un cristian

This issue contains poems from the volume entitled and the latter will be the latter. The poems have been translated from Romanian into English by graduate students of the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text. The poems are translated into  English by MTTLC graduate students Beatrice Ahmad, Alina Barbu,  Mădălina Bănucu, Flavia Hemcinschi,  Anca Romete and Izabela Vațe

Translation Café No 146 is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:  http://revista.mttlc.ro/

eZine of Modern Texts in Translation Translation Café sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din București, The British Council, Institutul Cultural Român și Ambasada Irlandei publică No 146: Poezii de Ioan Es Pop Translation Café publică în acest număr poezii de ioan es pop, ale cărui poeme sunt o radiografie literară a României comuniste și post–comuniste. Acest număr al revistei conține poeme din volumul și cei din urmă vor fi cei din urmă. Poeziile au fost traduse în limba engleză de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC). Translation Café  No 146 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/

Translation Café No 144: Issue No 144 Poems by Matei Vișniec

Press Release May 2015

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café

under The University of Bucharest,
in conjunction with The British Council,
The Romanian Cultural Institute,

and The Embassy of Ireland

Announces the publication of

Issue No 144
Poems by Matei Vișniec

Translation Café publishes in Issue 144 poems by Matei Vișniec, a Romanian poet and playwright who now lives in France. His plays have been translated into numerous languages and acted throughout the world. This issue contains poems from the volume entitled At Marx’s Table; the poems have been translated from Romanian into English by graduate students of the MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text.

Translation Café No 144 is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:    http://revista.mttlc.ro/

Comunicat de presă mai 2015

eZine of Modern Texts in Translation
Translation Café

sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București,
The British Council,
Institutul Cultural Român,
și Ambasada Irlandei

No 144
Poezii de Matei Vișniec

Translation Café publică în acest număr poezii de Matei Vișniec, poet și dramaturg român stabilit în Franța. Matei Vișniec este cunoscut în special pentru piesele sale de teatru, care au fost traduse în numeroase limbi străine și au fost puse în scenă în întreaga lume; în 2002, Ministerul Culturii i–a decernat Premiul Național pentru Dramaturgie. Acest număr al revistei conține poeme din volumul La masă cu Marx. Traducerile în limba engleză au fost făcute de masteranzi ai programului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC).

Translation Café  No 144 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet:  http://revista.mttlc.ro/

 

Free online paralell texts: Liviu Ioan Stoiciu – Born in Romania / Născut în România

Press Release Bucharest, Monday 30 June 2014
Online Publication
Contemporary Literature Press,
under The University of Bucharest, in conjunction with The British Council, The Romanian Cultural Institute, and The Embassy of Ireland,

Announces the publication of

Liviu Ioan Stoiciu
Born in Romania
Născut în România
Parallel Texts

Edited by Lidia Vianu
Translated into English by Leah Fritz and Alina Bușe
Illustrated by Cristina Ioana Young
ISBN 978-606-8592-52-7

We are publishing now, in the year 2014, 25 years after the fall of communism, and 24 years after what we call “Piața Universității”, an anthology of poems by Liviu Stoiciu, a poet who was not fooled by any of the traps history set him. .

The poet allowed the Publishing House to choose a title for this book. We have chosen, from one of his lines, Born in Romania. The reason is in the poems, which we hope our readers will decode.

The book was first translated by Ioana Bușe, a former student of the MA Programme for the Translation of the Literary Text, and, then, the remarkable American-born poet Leah Fritz worked on it for two full years. We all knew translating a Romanian poet, and especially translating Liviu Ioan Stoiciu, would be a hard nut to crack. Once again, we do hope our readers will read his poems and understand why.

Born in Romania / Născut în România. Parallel Texts, by Liviu Ioan Stoiciu is formally launched on Monday 30 June 2014. The volume is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:

http://editura.mttlc.ro/liviu-stoiciu-poems.html

You are kindly invited to visit the Contemporary Literature Press website at http://editura.mttlc.ro/. For comments or suggestions, please contact the publisher lidia.vianu@g.unibuc.ro. Continuare